miércoles, 22 de abril de 2020

Green Book. 2018. Peter Farrely.




Oleg: “Hace 6 años, en 1956, invitaron a Nat King Cole a presentarse en el auditorio municipal, aquí en Birmingham. El señor Cole fue el primer negro invitado a tocar en un establecimiento de blancos en esta ciudad. Apenas empezó a tocar, un grupo de hombres lo atacó por tocar música de blancos. Lo bajaron del escenario, y le dieron una golpiza.

Tony: Válgame Dios.
Oleg: Una vez usted me preguntó por qué el Doctor Shirley hacía esto. Se lo diré ahora: PORQUE SER UN GENIO NO ES SUFICIENTE, HACE FALTA CORAJE PARA CAMBIAR EL CORAZÓN DE LA GENTE.”

  


 Dolores: “El libro verde del conductor negro.
Tony: Sí, son lugares donde pueden alojarse los de color cuando viajan al sur. Es como… pueden viajar siendo negros.
Dolores: ¿Viajar siendo negros?
Tony: Sí, si eres negro y tienes que viajar por algún motivo.
Dolores: ¿Tienen un libro especial para eso?
Tony: Supongo.”



Tony: “Habla alemán, ¿eh?
Shirley: Eso fue ruso.
Tony: Sí, estuve en Alemania, en el ejército. Entendí un poco de lo que estaban diciendo. Cuídese de los alemanes, son unos traidores. Kennedy debió bombardearlos cuando tuvo la oportunidad. Y ahora tenemos a esos cubanos bastardos…

Shirley: Tony, ¿Qué tal un poco de silencio?
Tony: “Claro. (Ríe) Es curioso que dijera eso: “¿Qué tal un poco de silencio?” Dolores, mi esposa, siempre me lo dice. Bueno, no siempre. Pero… ya sabe. Lo dice cuando llego del trabajo y ella está en la cocina, con los niños, todo el día. Y me dice: “Tony, ¿Qué tal un poco de silencio?”  Exactamente como usted acaba de decirlo. Es realmente increíble.”




Tony: “¿Sabe? Cuando recién me contrató, mi esposa fue y compró uno de sus discos: el que trata sobre los huérfanos. 
Shirley: ¿Huérfanos?
Tony: Sí, la portada tenía a un montón de niños sentados alrededor de una fogata.
Shirley: Orfeo.
Tony: Sí.
Shirley: Orfeo en el Inframundo. Está basado en una ópera francesa. Y en la portada no aparecen niños sino demonios en las entrañas del infierno.
Tony: ¡No me diga! ¡Deben haber sido niños muy malos!


Tony: “El mundo está lleno de personas solitarias que tienen miedo a dar el primer paso.”


Shirley: “¿De dónde salió el apodo Tony el Lip?
Tony: (Ríe) No es Tony el Lip, es Tony Lip, una palabra. De niño, mis amigos me decían así porque era el mejor charlatán del Bronx.
Shirley: ¿Por qué está sonriendo?... ¿No le molesta que sus amigos, la 
gente más cercana a usted, lo consideren un mentiroso?
Tony: ¿Quién dijo mentiroso? Dije charlatán.
Shirley: ¿Cuál es la diferencia?
Tony: No miento. Nunca. Solo soy bueno en convencer a la gente para que haga cosas que no quiere hacer, siendo un charlatán.
Shirley: ¿Y se siente orgulloso de eso?
Tony: Bueno, eso me consiguió este empleo”.



Shirley: “Iremos a muchos eventos, antes y después de los conciertos. Interactuamos con algunas de las personas más acaudaladas y educadas del país. Me parece que su dicción, aunque sea encantadora para el área metropolitana, podría refinarse un poco.
Tony: Mi dicción, ¿en qué sentido?
Shirley: En el único sentido que tiene la palabra: su entonación, su inflexión, su elección de palabras…
Tony: Ya tengo mis propios problemas ¿y ahora tengo que preocuparme por lo que piensen de cómo hablo?
Shirley: Hay técnicas muy simples que puedo enseñarle. Puedo ayudarlo.
Tony: ¡No necesito su maldita ayuda! Si no les gusta como hablo, pueden irse a cagar…
Shirley: Sus malas palabras son otro problema.
Tony: ¡Oh fannale! ¿Por qué me rompe las pelotas?
Shirley: Porque puede mejorar, señor Vallalonga. Lo que me lleva a un punto más. Como invitado de honor, van a presentarme en esos eventos privados. Lo presentarán a usted también. En mi humilde opinión, Vallelonga puede ser difícil de pronunciar. Estaba pensando que Valle sería más apropiado. Tony Valle. Corto y apropiado.
Tony: (ríe) Eh… no. Si no les gusta Vallelonga, que me digan Tony Lip.
Shirley: Son personas refinadas. Tony el Lip, puede ser un poco… mundano para ellos.
Tony: Bueno, entonces es Tony Vallelonga. Esas personas tan elegantes, mucho más listas que yo, con su inteligencia y habilidades verbales, y ¿no pueden pronunciar mi nombre? Si no les gusta, que se lo metan por el c…, mejor espero afuera.
Shirley: Un sólido arreglo.”




Tony: “De hecho, me entrenaron para tocar música clásica. Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin. Es lo que siempre quise tocar, pero mi compañía disquera me convenció de hacer carrera con la música popular. Insistieron que el público jamás aceptaría a un pianista negro en la escena clásica. Querían convertirme en otro artista negro. Ya sabe, el sujeto que fuma mientras toca y pone un vaso de whisky mientras se queja porque no lo respetan como a Arthur Rubinstein. No es posible imaginar a Arthur Rubinstein con un whisky en su piano.
Tony: No sé. Personalmente, me parece que, si se hubiese quedado con lo clásico, habría sido un grave error.
Shirley: ¿Un error? ¿Interpretar la música para la que me entrené toda la vida?
Tony: ¿Entrenar? ¿Qué es usted, una foca? La gente adoro lo que usted hace. Cualquiera puede sonar como Beethoven o Joe Pan o los otros que dijo. Pero su música, lo que usted hace, solo usted puede hacerlo.
Shirley: Gracias Tony. Pero no cualquiera puede tocar Chopin. No como yo.”



Tony: ¿Por qué está tan molesto? No hago las reglas aquí.
Shirley: ¿Ah no?
Tony: Oh, ¿lo dice porque soy blanco y ellos son blancos? Que comentario tan prejuicioso acaba de hacer. Muy prejuicioso. Tengo más en común con los judíos de la segunda avenid
a que con estos cretinos sureños.
Shirley: Mire el camino.
Tony: Dice eso cuando no le gusta lo que digo.
Shirley: Mire el camino.

Tony: No lo entiendo. ¿Por qué sonríe y les da la mano? Si me hubieran mandado a mí a una letrina, les habría orinado la sala.
Oleg: … ¿Te das cuenta que debemos cumplir el contrato?
Tony: Por supuesto. Si no tocan, no nos pagan. ¿A qué quieres llegar?
Oleg: Se presentarán otras situaciones desagradables. Así que contrólate.
Tony: No me vengas con sermones, traidor.
Oleg: El doctor Shirley pudo quedarse en el norte, donde lo adoran. En las fiestas de Park Avenue, ganando tres veces más. Pero él pidió hacer esto.
Tony: ¿Por qué?




Tony: “¿No puedo enojarme por lo que dijo porque no soy negro? Por Dios, soy más negro que usted. No sabe ni un carajo sobre su propia gente. Lo que comen, su manera de hablar, como viven. No sabe ni quien es Little Richard.
Shirley: ¿Por conocer a Li
ttle Richard usted es más negro que yo? Oh Tony, me gustaría que pudiera escucharse, no hablaría tanto.
Tony: Tonterías. Se perfectamente quien soy. He vivido en el mismo barrio del Bronx toda mi vida, con mi madre, mi padre, mi hermano y ahora mi esposa e hijos. Eso es. Eso es lo que soy. Soy el idiota que debe arreglárselas todos los días para llevar comida a la mesa. ¡Usted, el gran señor importante vive arriba, en un castillo! Viaja alrededor del mundo, dando conciertos para gente rica. ¡Yo vivo en las calles, usted se sienta en un trono! ¡Así que como verá, mi mundo es mucho más negro que el suyo!
Shirley: … ¡Sí, vivo en un castillo, Tony! ¡Solo! Y la gente blanca y rica me paga para tocar el piano para ellos porque los hace sentir cultos. Pero apenas me bajo de ese escenario, regreso a ser otro negro más para ellos. Porque esa es su verdadera cultura. Y lo sufro solo porque mi propia gente no me acepta, porque tampoco soy como ellos. Si no soy lo suficientemente negro, ni soy suficientemente blanco, ni soy lo suficientemente hombre, dime Tony, ¿Qué soy?”




Tony: “Esta canción si la conoce, ¿no?
Shirley: No lo creo. No.
Tony: ¡¿Cómo es que no la conoce? Es Aretha Franklin. Y Chubby Checker, Little Richard, Sam Cooke… ¡Vamos Doc, son su gente!”





Shirley: “Escriba esto: ¡Querida Dolores!... Cuando pienso en ti, recuerdo los hermosos valles de Iowa… La distancia entre nosotros está rompiendo mi espíritu… Mi tiempo y experiencias sin ti no tienen sentido. Enamorarme de ti es lo más fácil que haya hecho...
Tony: Esto es jodidamente romántico. Solo tú me importas. Cada día que estoy vivo, recuerdo esto: Te amo desde el día que te conocí, te amo y te amaré hasta el día que muera.”



Louie: "Debo admitir que las cartas de Lip no están nada mal.
Rudy: Bueno, eso es de familia. Dicen que nuestro tatara tatara abuelo ayudó a Da Vinci con la capilla “cintina”.
Johnny: ¿Te refieres a Miguel Ángel?

Rudy: Exacto.
Johnny: ¿Qué tiene que ver Miguel Ángel con las cartas?
Rudy: Solo digo que somos una familia artística".


Shirley: “No se gana nada con la violencia. Solo se gana cuando uno mantiene su dignidad. La dignidad siempre prevalece.”

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Contact. 1997. Dir. Robert Zemeckis. Part 1.

Palmer: “¿Cuándo supiste que querías ser una astrónoma? Ellie: Bueno, cuando tenia como ocho años. Miraba el atardecer y le pregunté a m...